You may feel free to download and reproduce these materials in any form which you find meets the needs of your diocese or parish, provided that the materials are not sold in any form. If you reproduce any of the materials as they are, you include the citation: "2010, United States Conference of Catholic Bishops. If you have altered the materials, please include the citation: Based upon Roman Missal Formational Materials provided by the Secretariat for the Liturgy of the United States Conference of Catholic Bishops, "2010.
On the Use of Vernacular Languages in the Publication of the Books of the Roman Liturgy
Catechetical Resources in Spanish
Apart from the materials available here, catechetical materials on the changes in the Roman Missal, Third Edition are not as urgent in Spanish as in English. Since Spanish is a Romance language derived from Latin, the present Mass texts in Spanish more easily follow the Latin typical edition with a literal translation and a closer grammatical structure.
Two examples illustrate this point. When the priest says, “El Señor esté con vosotros” (“The Lord be with you”), Spanish speakers respond, “Y con tu espíritu” (“And with your spirit”). At Communion, the response to “Éste es el Cordero de Dios…” (“Behold the Lamb of God…”) is “Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme” (“Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed”).
As the Spanish translation of the Roman Missal, Third Edition for the dioceses of the United States of America nears completion, more resources will become available for Spanish-speaking Catholics.